Globe
Société       Nous contacter       Emplois
Lionbridge dans le monde
  • Welkom bij Lionbridge Amsterdam!

    Al ruim 25 jaar verzorgt Lionbridge Amsterdam vertaal- en lokalisatiediensten voor diverse sectoren, waaronder software en telecom, consumentenelektronica, financiële dienstverlening en de medische industrie.

    Het team in Amsterdam bestaat uit projectmanagers en ondersteunende functies zoals technici en taalkundigen. Al het vertaalwerk wordt gedaan door ervaren vertalers die worden geselecteerd op basis van hun kennis van specifieke vakgebieden. Onze projectmanagers zorgen ervoor dat uw projecten in alle benodigde talen snel en steeds met dezelfde hoge kwaliteit worden geleverd.

    Ons team heeft veel ervaring met bijvoorbeeld:

    • Lokalisatie van software en documentatie voor de grafische industrie en telecom-sector
    • Vertalen van documentatie en software voor geavanceerde medische apparatuur zoals voorgeschreven in de Medical Device Directive (MDD)
    • Lokalisatie van zakelijke softwaretoepassingen op het gebied van ERP en logistiek
    • Vertalen en aanpassen van online en gedrukt marketingmateriaal
    • Vertalen van EMA-productinformatie voor registratieaanvragen en variaties van geneesmiddelen
    • Lokalisatie van multimedia, zoals audio en video
    • Vertalen van antwoorden op open vragen bij NPS-onderzoeken (Net Promoter Score) door machine translation en correctie.

    Uw projectmanager in Amsterdam is uw enige aanspreekpunt en houdt u op de hoogte van de planning, de status van uw projecten en de leverdata. Bovendien is deze informatie op elk moment opvraagbaar via onze projectportal Freeway (http://freeway.lionbridge.com).

    Marketingmateriaal

    Als u verantwoordelijk bent voor het uitvoeren van internationale of meertalige marketingcampagnes zoekt u naar een balans tussen global branding en lokale thema's. Ieder land wil het liefst een campagne die is aangepast aan de lokale markt, terwijl het hoofdkantoor meestal juist streeft naar een uniforme uitstraling. Bij deze afweging speelt taal een cruciale rol. Wij kunnen u dan ook helpen met:

    • Het definiëren van de juiste stijl en terminologie voor iedere doelmarkt
    • Het vastleggen van afspraken over aanpassingen van de tekst in de doeltalen
    • Het vertalen en indien nodig ook het aanpassen van campagnemateriaal
    • Het communiceren met marketingmanagers of productspecialisten over de vertaling
    • Het coördineren van de correctierondes
    • Het opmaken van de vertaalde documenten volgens uw wensen

    Zo nodig kan Lionbridge ook productexperts inschakelen om het vertaalde campagnemateriaal te beoordelen en inhoudelijke feedback te geven. Zo wordt het vertaalproces afgestemd op de verwachtingen van iedere doelmarkt. En dat komt de kwaliteit van het meertalige campagnemateriaal en dus het succes van de campagne ten goede.

    Medische vertalingen

    Volgens Europese richtlijnen moeten handleidingen (Instructions for Use) in de meeste Europese landen in de eigen taal worden aangeleverd. Onlangs is de Medical Device Directive (MDD) verder aangescherpt en nu moet ook de software op of bij medische apparatuur in meerdere talen worden aangeboden. Aangezien het aantal officiële talen in de Europese Unie inmiddels boven de twintig is uitgestegen, komt er veel kijken bij het coördineren van al dit vertaalwerk. Lionbridge Amsterdam heeft een business unit met gespecialiseerde kennis over handleidingen en applicaties die bij medische apparatuur geleverd worden. U kunt bij ons terecht voor:

    • Advies over de meest recente Europese richtlijnen met betrekking tot vertalingen
    • Oplossingen om uw handleidingen en applicaties zo snel en goedkoop mogelijk in de vereiste talen te produceren
    • Het toepassen van vertaalgeheugentechnologie om de vertaalkosten te drukken
    • Het aanmaken en onderhouden van de juiste terminologie voor uw producten in elke taal
    • Het leveren van correcte, volledige, consistente vertalingen van uw product

    De kwaliteit van een vertaling hangt nauw samen met het gebruik van de juiste terminologie. Door te werken met vaste vertalingen voor belangrijke termen ontstaat een uniform eindresultaat. Deze consistentie wordt niet alleen binnen een product, maar ook tussen uw verschillende producten gewaarborgd. Onze medische vertalers kennen deze terminologie. Zo wordt de introductie van uw producten en ondersteunend materiaal in alle landen aanzienlijk vereenvoudigd.